"Три сосны"

В одном вашем письме, обращенном к вашим единомышленникам, которых вы по ошибке утверждаете на их путях, вы написали следующее:

" [Я Дулуман] Перевёл с оригиналов ... на украинский язык Тору, Евангелие от Иоанна, Апокалипсис, Экклезиаст. Сравнил между собой переводы этих книг в большинстве изданий на английском, Итальянском, Португальськом да всех славянских языках. Дал к переводу обильные примечания и научно-исторический коментар. "

Профессор, вы меня простите, но больше не трогайте Слово Божие. Исправьте для начала все ваши ошибки в ваших статьях, затем в "настольной книге атеиста". Какие переводы, профессор, когда вы заблудились в трех соснах, комментируя только родословную Христа на отрезке от Иосафата до Иоафама. Это ужасно, вы не смогли правильно списать, и на этом строите выводы, т.е. даете коментар. Что же если вы не сможете перевести что-то корректно? Вы сочините не правильный перевод, и на его основе будете полоскать мозги молодежи своими коментарами - вот что будет!

Увлекшись критикой, вы совершили три ошибки только на коротком сегменте родословной Иисуса Христа, состоящем из семи человек. Семь человек в родословной были перемешаны с чудовищной силой, в результате чего вы написали статью с ироническим названием "Внимательное чтение родословной по Евангелию от Матфея", где вы себя демонстрировали умнее всех. Но как сказано: "будет гордость, будет и посрамление".

Вы назвали Иоаса, сына Охозии, сыном Иосафата, тогда как сыном Иосафата был Иорам, отец Охозии. Но вы правильно назвали Иорама отцем Охозии, однако почему-то Иорама вы назвали сыном Азарии, который в свою очередь был правнуком, а не отцем, Иорама. Так же вы спутали Охозию с Озией (он же Азария). И на этой основе вы сочинили целый анекдот, и это не первый и не последний раз.

Не зная самой истории царей иудейских, вы составили еще один анекдот на тему родословной Христа. И хотя в этом анекдоте вы расположили царей в относительно верном порядке (не исправив при этом другой статьи, где вы все перепутали как могли), вы вторично спутали Охозию с Озией (он же Азария), и посмеялись над этим, написав еще статью. Эта статья называется "Родной брат своего отца и родной брат своего прадеда".

Так вот же вычеркнутые из Царской родословной имена: Почему из родословной Иисуса Христа, которую привел евангелист Матфей, исключены имена: ОХОЗИЯ, ИОАС, АМАСИЯ, ИОАКИМ?

Если бы вы не спутали всех их, тогда вы не смогли бы написать две ваши статьи: "Внимательное чтение родословной по Евангелию от Матфея" и ""Родной брат своего отца и родной брат своего прадеда". Так же вы смешали правильную родословную Матфея с неправильной родословной Луки, не указав при этом, что Лука сам высказал сомнение по поводу ее достоверности (и был, как думали, Сыном Иосифа, и т.д.), благодаря чему возникла такая путаница с именами, что ни каждый разберет, что вы там накалякали. Зато было столько текста!

Какие переводы, сударь? Вы смешны в вашей гордыне! Ученая степень не спасет вас от умопомрачения. Вы запутались в трех соснах.