Летучая мышь - птица

Авторы Библии наделяют своего Бога поразительным невежеством в отношении самых обыденных вещей. Так их Бог утверждает, что летучая мышь — птица, а не млекопитающее (Левит, 11:13-19; Второзаконие, 14:11-14);

 

Птица ли летучая мышь? Ну конечно же нет. В нашем понимании птица, это что-то пернатое с крыльями, и клювом. Но в значении слова עוף такое понятие не входит.

Слово עוף, которое переведено на русский как птица имеет следующие значения:

עוף крыть, особл. покрывать крыльями (Ис.31:5 - "как птицы покрывают [птенцов], так Господь Саваоф защитит Иерусалим - כְּצִפֳּרִים עָפוֹת--כֵּן יָגֵן יְהוָה צְבָאוֹת, עַל-יְרוּשָׁלִָם); летать, порхать.
עוף (соб. летунья) птицы, крылатые. (Быт.1:20 птицы да полетят - וְעוֹף יְעוֹפֵף)--О.Н.Штейнберг "Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета"--

צפור птица (слово, употребленно во Второзаконии 14:11) Однако так описывает Быт.7:14 - " и все летающие (עוף) по роду их, все птицы (צפור), все крылатые (כנף - крыло; крылатый). Интересно говорит в своих притчах Соломон: "В глазах всех птиц (בעל כנף - имеющий крылья) напрасно расставляется сеть (Прит.1:17)".

Когда говорят עוף или צפור, не подразумевают "пернатые" т.е. с перьями (и клювом). Для обозначения пернатых есть другие слова (מנוצה, מלא נוצות, מצמיח נוצות, מרופד בנוצות; דמוי נוצה; שזז במהירות). Обратите внимание, что русское "птица" не отражает действия "летать" или "крыло", тогда как еврейское עוף не только отражает, но и является однокоренным тому, что мы называем птицами.

Таким образом речь идет просто о крылатых тварях. В библейской классификации нет пернатых, но крылатые твари (в Быт.1:21 "крылатые" переведено как "пернатые"). Переводчики, видя, что идет список из пернатых, слова עוף и צפור перевели как "птицы". Так летучая мышь "стала" птицей. Точно таким же образом заяц и кролик "стали" копытными, когда переводчики перевели слово "парса" (подошва ноги) как копыто, потому что первыми в списке шли овцы и козы.

Использованная литература:


--Библия: синодальный перевод--
--Тора: масоретский перевод--
--Словарь с номерами Стронга--
--Словарь Иврит-русский-иврит "ИРИС"--
--English-Hebrew-English Dictionary "Babylon"--
--Brown F., Driver S.R., Briggs C.A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament with an appendix containing the biblical Aramaic. Oxford: Clarendon, 1907--
--О.Н.Штейнберг "Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета"--